MENU
Главная » 2015 » Сентябрь » 12 » 6 русскоязычных "ляпов" в английском языке.
18:50
6 русскоязычных "ляпов" в английском языке.

 

 

 

 

 

Ляп №1: употребление устаревших выражений

Мы неоднократно писали про идиомы и фразеологизмы, которые украшают язык и делают его живым. Вот именно – живым.

Поэтому, пытаясь произвести впечатление на носителей языка и блеснуть познаниями английской культуры и литературы, не забывайте, что язык – живой организм. Он меняется вместе с людьми, временем и т.д. И если вы в кругу молодежи щегольнете фразой «a little pot is soon hot» («дурака легко вывести из себя») вас могут и не понять, или понять буквально – «маленький горшок быстро нагревается».

Такие фразы будут понятны скорее достопочтенным британским пенсионерам. Будьте осторожны с выбором подходящих случаю фразеологизмов и не употребляйте их бездумно.mmm

Ляп №2: недооценивать богатство английской лексики

Английский, также как и русский богат не только синонимами, но и некоторыми тонкостями, не свойственными нашему «великому и могучему», о которых нужно знать, чтобы не попасть впросак.

Например, даже отлично знающие английский русские люди на вопрос «How many fingers do you have?» («Сколько у вас пальцев?») могут простодушно брякнуть –«Twenty» (двадцать), чем несказанно удивят англичан. Все дело в том, что на самом деле у человека всего 8 fingers – пальцев на руках, а девятый и десятый – большие пальцы обеих рук называются «thumbs».

Отсюда выражение – thumbs up – иллюстрирующее жест одобрения, когда поднимают вверх большой палец. А вот пальцы на ногах называются совсем по-другому – toes.

 

Ляп № 3: говорить «Да нет» по-английски

«Да нет» — одна из фишек русского языка, непонятная, наверное, ни одному иностранцу, в том числе и англичанину. Поэтому вы должны четко усвоить, что по-английски так никто не говорит.

Английский язык вообще очень правильный и схематичный и на вопрос можно ответить только «да» или «нет» – yes, I do или no, I don’t. В крайнем случае, если вы сомневаетесь можно ограничиться словом – maybe (может быть).

Но сказать – «да нет, наверное» в одном предложении, значит просто сломать мозг носителю языка. Будьте аккуратнее.

Ляп № 4: единственное и множественное число

Понятия «исчисляемое» и неисчисляемое» существительное существуют не только в русском, но и в английском языке. К сожалению, отнюдь не всегда в наших языках они совпадают.

Ярким примером служит слово «дeньги». Если в русском языке это слова употребляется только во множественном числе, то в английском это же самое слово «money» употребляется только в единственном. Та же самая ситуация со словом «волосы» — «hair». Пример: Her hair is beautiful.

Ляп №5: двойное отрицание

Про двойное отрицание мы совсем недавно написали отдельную статью, поэтому не будем пространно объяснять этот нюанс здесь. Просто помните, что двойное отрицание – норма для русскоговорящих, которая совершенно не понятна англичанам.

Ляп № 6: «dinner» и «supper»

Этот ляп выдаст в вас русского с головой. Современные учебники уже не грешат этим ляпом, а вот в советское время всех учили, что завтрак – breakfast, обед – dinner, а ужин – supper. Был еще lunch – второй завтрак или полдник, по-русски.

Не берусь утверждать наверняка, возможно в то время все англичане так и говорили, но с течением времени решили упростить себе жизнь и стали обед называть ланчем (lunch), а ужин – dinner. Поэтому, если в вашу голову прочно засел supper – придется переучиваться.

Так или иначе, иностранцы – всегда иностранцы, и будут допускать в не родном для них языке определенные ошибки. И это нормально.

Просмотров: 445 | Добавил: Platinum | Рейтинг: 5.0/4
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: